C'est un livre très récent, écrit par 2 auteurs américain qui écrivent pour le New York Times. L'idée est bonne et le résumé de la quatrième couverture m'a intrigué alors je l'ai acheté. C'était un risque car il coûte quand même au moins 25 dollars. J'ai commencé le livre, je suis à peu près rendu au milieu. L'histoire est bonne, les personnage et le contexte aussi...
Il n'y a seulement quelque chose que je déplore. La traduction est très mal faite !! Il y a beaucoup d'erreurs de français. Des phrases dont les mots sont dans le désordre et des déterminants avec le mauvais genre ( Masculin, Féminin) pour le nom. Par exemple : Le montagne...
Aussi, je ne sais pas si le livre est écrit comme ça mais certaines phrases n'ont pas de fin ... Il commençe un bout de texte mais au lieu de finir la pharse, il coupe la phrase avec un trait d'union qui est précédé d'un qui. Je n'ai pas mon livre sous la main pour pouvoir vous en donnez une exemple mais des phrases comme ça il y en a plusieurs. Au début d'un chapitre, ils ont commencé un paragraphe, il n'ont pas fini leur phrase, commençé un autre pargraphe, encore uen fois ils n'ont pas fini une phrase et ont recommencé un texte jusqu'au prochain chapitre. Sa pose parfois problème pour bien comprendre ce qu'ils veulent dire et je trouve dommage qu'il n'aille pas eu plus d'efforts dans la traduction.